دانش تخصصی
بسیاری از مترجمان موفق دانش تخصصی دارند که به آنها امکان میدهد انواع مختلفی از مشتریان را داشته باشند. به عنوان مثال، هنگام مواجهه با متون حقوقی پرمخاطره، مترجمی را مییابیم که دارای تخصص حقوقی هستند. اسناد حقوقی غالباً شامل اصطلاحات گسترده و پیچیدهای است که نیاز به چشم آموزشدیده و دانش فردی باتجربه در این زمینه دارد. حتی زبانهای نادر دنیا نیز به خدمات ترجمه احتیاج دارند. خدمات ترجمه برای تعداد فزایندهای از زبانهای بومی پشتیبانی میکند؛ بعضی از آنها زیر پانصد نفر گویشور به زبان مادری دارند. تسلط به یکزبان نادر یا کم بازده میتواند یک مهارت بسیار ارزشمند در جامعه ترجمه باشد.
صلاحیت فرهنگی
از امکانات بهبود صلاحیت فرهنگی...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.