- ارسالیها
- 2,085
- پسندها
- 14,627
- امتیازها
- 38,674
- مدالها
- 45
"It Takes Two to Tango" |
برای تانگو رقصیدن به دو نفر احتیاج است. |
فاقد معادل دقیق فارسی |
"A Man is Known by The Company He Keeps" |
یک شخص با همراهانی که در کنارش دارد، شناخته میشود. |
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی (سعدی) |
"Misery Loves Company" |
بدبختی عاشق همراه کردن دیگران با خود است. |
خرمنسوخته همه را خرمنسوخته میخواهد. |
"There's No Place like Home" |
هیچ جایی مثل خانه نیست. |
هیچ جا خانۀ خود آدم نمیشود. |
"Too Many Cooks Spoil the Broth" |
تعداد زیاد آشپزان آبگوشت را خراب میکند. |
آشپز که دوتا شود، آش یا شور میشود یا بینمک. ماما که دوتا شود، سر بچه کج میشود. (رواج کمتر) |
"Two Heads Are Better Than One" |
دو سر (اندیشه / فرد) بهتر از یک سر است. |
عقل قوت گیرد از عقل دگر (مولانا) |
"Two's Company, but Three's a Crowd" |
نفر دوم (برای) همراهی است؛ اما نفر سوم (باعث) شلوغی است. |
مفهوم: زوجین اغلب از حریم خصوصی خود لذت میبرند و ترجیح میدهند شخص دیگری در اطرافشان نباشد. حضور شخص سوم باعث می شود همه احساس ناخوشایندی یا ناراحتی کنند، به خصوص زمانی که دو نفر دیگر عاشق یا دوستان صمیمی باشند. |