زندگینامه زندگینامه | کو اون

  • نویسنده موضوع Hope
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 2
  • بازدیدها 59
  • کاربران تگ شده هیچ

Hope

مدیر تالار ادبیات + منتقد ترجمه
پرسنل مدیریت
مدیر تالار ادبیات
تاریخ ثبت‌نام
22/11/21
ارسالی‌ها
3,851
پسندها
20,551
امتیازها
53,173
مدال‌ها
45
سطح
32
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #1
کو اون (به انگلیسی: Goeun) (به کره‌ای: 고은) (زاده ۱ آگوست یا ۱۱ آوریل ۱۹۳۳) شاعر، مترجم و فعال سیاسی اهل کره جنوبی است. آثار او به بیش از ۱۵ زبان ترجمه شده‌است. بسیاری از سال‌های عمر وی در زندان سپری شده‌است.[۱] او را اغلب به عنوان برندۀ احتمالی نوبل ادبیات در نظر می‌گیرند؛ به‌طوری که در هنگام اعلام نتایج هر دوره از این جایزه، اغلب خبرنگاران در مقابل خانهٔ وی جمع می‌شوند.
کو اون
1000008575.jpg
کو اون در کراکوف، لهستان، ۲۳ اکتبر...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Hope

Hope

مدیر تالار ادبیات + منتقد ترجمه
پرسنل مدیریت
مدیر تالار ادبیات
تاریخ ثبت‌نام
22/11/21
ارسالی‌ها
3,851
پسندها
20,551
امتیازها
53,173
مدال‌ها
45
سطح
32
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #2
کو در سال ۱۹۳۳ در گانسان و با نام کو اون‌تائه زاده شد. هنگامی که جنگ کره آغاز شد وی در مدرسهٔ راهنمایی گانسان درس می‌خواند. جنگ کره روی کو از لحاظ روحی و جسمی تأثیر زیادی گذاشت؛ جنگ باعث مرگ بسیاری از بستگان و دوستان وی شد و او نیز از لحاظ روانی آسیب شدیدی دید. در همین دوران، در دوره‌ای که کو دچار یک بحران روحی شدید شده بود با ریختن اسید در گوش خود، شنوایی‌اش آسیب شدیدی دید و هنگامی که در سال ۱۹۷۹ مورد ضرب و شتم پلیس قرار گرفت، این آسیب‌دیدگی شدت یافت.
در سال ۱۹۵۲ پیش از پایان جنگ کره کو به یک راهب بودایی بدل شد و پس از یک دوره زندگی رهبانی، در سال ۱۹۶۲ تصمیم گرفت به دنیای فعال و مادی بازگشته و شاعر فدایی شود. از...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Hope

Hope

مدیر تالار ادبیات + منتقد ترجمه
پرسنل مدیریت
مدیر تالار ادبیات
تاریخ ثبت‌نام
22/11/21
ارسالی‌ها
3,851
پسندها
20,551
امتیازها
53,173
مدال‌ها
45
سطح
32
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #3
کو از سال ۱۹۵۸ شروع به چاپ آثارش کرد. آثار چاپ‌شدهٔ او به حدود ۱۳۵ جلد می‌رسد که شامل اشعار، داستان‌های بودایی، خودزندگی‌نامه، درام، مقالات، ترجمه‌های او از چینی کلاسیک و سفرنامههای وی می‌شود.

ترجمه اشعار به فارسی

تعدادی از اشعار کو اون توسط شهرام فرضی و محسن عمادی ترجمه شده و در سایت خانه شاعران جهان منتشر شده است. تعداد دیگری از اشعار او با برگردان مانا آقایی در نشریه ی رودکی و کتاب هواپیمایی به آرامی سنجاقک: منتخب اشعار آسیای دور (انتشارات بوتیمار٬ ۱۳۹۳) به چاپ رسیده است. «گل‌های یک‌روزه» گزیده ای از اشعار این شاعر با ترجمه مانا آقایی و رباب...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Hope

کاربران بازدید کننده از موضوع (تعداد: 0)

کاربران در حال مشاهده موضوع (تعداد: 1, کاربر: 0, مهمان: 1)

عقب
بالا