آموزشی چشم انداز صنعت ترجمه با بهترین آینده ممکن

  • نویسنده موضوع Raha~r
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 3
  • بازدیدها 324
  • کاربران تگ شده هیچ

Raha~r

مدیر آزمایشی آوا + ناظر داستان
پرسنل مدیریت
مدیر آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
19/1/21
ارسالی‌ها
1,837
پسندها
13,825
امتیازها
36,873
مدال‌ها
44
سطح
20
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #1
1633242054039.png
رشد تکنولوژی تمامی جوانب زندگی را تحت تاثیر خود قرار داده است. صنعت ترجمه نیز از قاعده مستثنی نیست.به لطف پیشرفت تکنولوژی، سیستمهای هوش مصنوعی در حوزه ترجمه روز به روز در حال تکامل و ارتقاء هستند.
رشد و پیشرفت تکنولوژی عملاً تمام جوانب زندگی انسانها و نیز صنایع مختلف را تحت تاثیر قرار می‌دهد. صنعت ترجمه متون نیز از این تاثیرپذیری مستثنی نیست. نرم افزارهای هوشمندی که در اختیار این صنعت قرار گرفته موید این مطلب است. این قبیل نرم افزارها اگرچه در بهبود عملکرد و تسریع فرآیند ترجمه کارایی خوبی دارند، اما نمیتوانند به اندازه یک مترجم مسلط و حرفه‌ای عمل کنند و در شناخت موضوعات زبانی نقص دارند. با این وجود، باز هم نگرانی هایی در...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Raha~r

Raha~r

مدیر آزمایشی آوا + ناظر داستان
پرسنل مدیریت
مدیر آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
19/1/21
ارسالی‌ها
1,837
پسندها
13,825
امتیازها
36,873
مدال‌ها
44
سطح
20
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #2

ظهور ماشین های ترجمه آنلاین​

ترجمه ماشینی به‌طور جهشی، آینده موسسات ترجمه را تحت تاثیر قرار خواهد داد، اما قادر نخواهد بود به طور کامل آنرا منسوخ کند. سیستم های آنلاین مانند Google Translate و Skype Translator ممکن است در مواردی برای مکالمه در زبان های مختلف مناسب باشند، اما برای مشاغلی مانند بازاریابی و نیز حوزه های تخصصی مانند پزشکی فاقد قابلیتهای لازم برای ارائه ترجمه دقیق و تخصصی هستند. اما با این حال، سیستمهای ترجمه‌ ماشینی با بروز رسانی داده های خود در حال نزدیک‌ شدن به ترجمۀ انسانی‌اند و از ترجمه تحت اللفظی فاصله گرفته‌اند. این سیستمها ظرفیت بهبود بهره وری، شناسایی اصطلاحات جدید، بهینه سازی حافظه، مشخصات محتوا، بررسی نمونه ها، ارزشیابی کیفیت، بررسی خطاهای...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Raha~r

Raha~r

مدیر آزمایشی آوا + ناظر داستان
پرسنل مدیریت
مدیر آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
19/1/21
ارسالی‌ها
1,837
پسندها
13,825
امتیازها
36,873
مدال‌ها
44
سطح
20
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #3

نقش مترجمین متخصص​

شاخص ترین برتری انسان‌ها نسبت به ماشین ها، خلاقیت است. ماشین‌ ها تنها بر اساس اطلاعاتی که دارند، میتوانند نتایج را پیش‌بینی کنند. البته فناوری آنها همواره در حال تکامل و ارتقاست ولی تا زمانی که داده‌هایی برای یادگیری نداشته باشند نمی‌توانند با تغییرات هماهنگ شوند.این درحالیست که تکامل هوش و قوه تفکر انسانی توام با خلاقیت است. درواقع چیزی که تکامل می یابد لزوماً به این معنی است که منسوخ نمی شود. بنابراین نه ترجمه ماشینی و نه ترجمه انسانی منسوخ شدن را تجربه نخواهند کرد.

وجود زبان شناسان و متخصصان ترجمه، اساسا برای ارزیابی سیستمهای ترجمه و نیز ورود داده های جدید مربوط به تغییرات حوزه زبانی امری ضروریست. چون بدون دخالت زبانشناسان، سیستمهای ترجمه،...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Raha~r

Raha~r

مدیر آزمایشی آوا + ناظر داستان
پرسنل مدیریت
مدیر آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
19/1/21
ارسالی‌ها
1,837
پسندها
13,825
امتیازها
36,873
مدال‌ها
44
سطح
20
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #4

آینده صنعت ترجمه​

نسل جدید فناوری‌های ترجمه چشم‌اندازی زیبا و جذاب برای موسسات ترجمه ترسیم کرده است. توانایی ارتقاء خدمات و سرعت بخشیدن به امور ارباب‌رجوع از مزیت‌های فناوری است و موسسات ترجمه با استفاده درست از این فناوری و ایجاد تعادل بین ماشین‌ها و انسان‌ها قطعا می‌تواند به این موفقیت دست پیدا کند. در زمینه تجارت نیز باید جانب احتیاط را رعایت کرد و تمام و کمال وابسته به ماشین نبود.چون ماشین احتمال خطا دارد. شرکت‌های بازرگانی بین‌المللی ترجیح می‌دهند که به استخدام مترجم و زبان‌شناس اقدام کنند تا متوجه ضرر‌های احتمالی نشوند. در این راستا، بهترین کاری که یک مترجم می تواند انجام دهد این است که خود را برای هر گونه تغییرات احتمالی در صنعت ترجمه آماده کند. برای این کار...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Raha~r
عقب
بالا