آموزشی آموزشی | تکنیک‌های حرفه‌ای‌تر شدن در ترجمه

  • نویسنده موضوع نویسنده موضوع SET~
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها پاسخ‌ها 3
  • بازدیدها بازدیدها 9
  • کاربران تگ شده هیچ

SET~

پرسنل مدیریت
مدیر تالار ترجمه
سطح
44
 
تاریخ ثبت‌نام
4/8/21
ارسالی‌ها
6,439
پسندها
42,285
امتیازها
84,376
مدال‌ها
80
سن
17
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #1
برای راحت‌تر و حرفه‌ای‌تر شدن در ترجمه، بیش از آنکه به دانستن کلمات نیاز داشته باشید، به «مهندسی ذهن» و استفاده از ابزارهای درست نیاز دارید. در واقع ترجمه یک فعالیت «تولیدی» است، نه فقط «تغییر زبان».

در اینجا چند ترفند و تکنیک کاربردی برای تسهیل و بهبود فرآیند ترجمه آورده‌ام:

۱. تکنیک «تولید مجدد» (Sense-for-Sense)

بزرگترین اشتباه مترجمان تازه‌کار، وفاداری بیش از حد به ساختار جمله مبدأ است.
  • [COLOR=rgb(255, 166...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : SET~

SET~

پرسنل مدیریت
مدیر تالار ترجمه
سطح
44
 
تاریخ ثبت‌نام
4/8/21
ارسالی‌ها
6,439
پسندها
42,285
امتیازها
84,376
مدال‌ها
80
سن
17
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #2

۲. استفاده از «پیکره‌های زبانی» (Corpora)

اگر شک دارید که فلان کلمه در کنار کدام فعل بهتر می‌آید، از حدس زدن پرهیز کنید.
  • ترفند: از ابزارهایی مثل Linguee یا Reverso Context استفاده کنید. این سایت‌ها به شما نشان می‌دهند که آن عبارت خاص در متون واقعی و رسمی، در چه جملاتی به کار رفته است. این کار برای یافتن «همنشین‌های واژگانی» (Collocations) عالی است.
  • ۳. مدیریت...​

لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : SET~

SET~

پرسنل مدیریت
مدیر تالار ترجمه
سطح
44
 
تاریخ ثبت‌نام
4/8/21
ارسالی‌ها
6,439
پسندها
42,285
امتیازها
84,376
مدال‌ها
80
سن
17
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #3

۴. قانون طلاییِ «ویرایش با صدای بلند»

وقتی ترجمه تمام شد، مغز شما به دلیل آشنایی با متن اصلی، خطاهای آن را نمی‌بیند.
  • ترفند: متن ترجمه شده خود را با صدای بلند بخوانید. هر جا که زبانتان چرخید، جمله گنگ بود یا تنفس‌تان به هم خورد، مطمئن باشید که مخاطب هم در آنجا دچار سردرگمی می‌شود. این بهترین راه برای شناسایی جملات «ترجمه‌ای» و سنگین است.

    ۵. از ابزارهای CAT استفاده کنید (اگر حرفه‌ای کار می‌کنید)

    نرم‌افزارهایی مثل [COLOR=rgb(251, 174...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : SET~

SET~

پرسنل مدیریت
مدیر تالار ترجمه
سطح
44
 
تاریخ ثبت‌نام
4/8/21
ارسالی‌ها
6,439
پسندها
42,285
امتیازها
84,376
مدال‌ها
80
سن
17
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #4

۶. ساخت «فرهنگ لغت شخصی»

شما هر روز با اصطلاحات تخصصی روبرو می‌شوید که ممکن است هفته بعد فراموششان کنید.
  • ترفند: یک فایل Excel یا Notion بسازید و تمام واژگان دشوار یا اصطلاحات تخصصی که پیدا کردید را در آن ثبت کنید (به همراه زمینه یا همان Context). این لیست به مرور زمان، ارزشمندترین سرمایه کاری شما خواهد شد.

    ۷. تغییر کانال فکری

    گاهی اوقات مغز در ترجمه «قفل» می‌کند.
  • ترفند: اگر روی یک جمله گیر کردید،...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : SET~
عقب
بالا