فال شب یلدا

آموزشی اصول و روش‌ های ترجمه کتاب چیست؟

  • نویسنده موضوع Mers~
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 1
  • بازدیدها 73
  • کاربران تگ شده هیچ

Mers~

پرسنل مدیریت
سرپرست تالار
سطح
35
 
ارسالی‌ها
2,697
پسندها
34,791
امتیازها
66,873
مدال‌ها
37
سن
18
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #1

چند اصل کلی در ترجمه کتاب

تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد

یکی از اصلی‌ ترین اصول ترجمه کتاب، آشنایی کامل هم به زبان مبدا و هم به زبان مقصد است. مترجمان کتاب مانند پلی بین دو کشور عمل کرده و با استفاده از علمی که در اختیار دارند، مطالعه کتاب‌ های دیگر کشورها را برای مردم کشور خودشان آسان می‌ کنند. با این حال تنها تسلط به زبان مبدا کافی نیست، بلکه مترجم باید به قواعد زبان کشور مقصد به خوبی آشنا باشد تا بتواند کتاب را ترجمه کند. بدون آشنایی به قواعد زبان مقصد ترجمه تبدیل به ترجمه‌ ای تحت اللفظی خواهد شد.

از دیگر مواردی که مترجم کتاب باید به آن تسلط کافی داشته باشد، زمانی است که...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش
امضا : Mers~

Mers~

پرسنل مدیریت
سرپرست تالار
سطح
35
 
ارسالی‌ها
2,697
پسندها
34,791
امتیازها
66,873
مدال‌ها
37
سن
18
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #2

استفاده از لغت‌ نامه‌ ها

مترجم هر چقدر هم در زمینه ترجمه متبحر باشد، باز هم در حین ترجمه کتاب با کلماتی رو به رو می‌ شود که برای او نا آشنا بوده و باید با مراجعه کردن به لغت‌ نامه و یا همان دیکشنری‌ های معتبر معنی کلمه را جستجو کند تا بهترین معادل را برای آن کلمه خلق کند. به این صورت اصل امانتداری در ترجمه به خوبی رعایت شده و در متن اصلی خللی به وجود نمی‌ آید.

در بسیاری از مواقع نویسنده‌ ها از کلمات مشخصی در طول یک متن استفاده می‌ کنند. برای این که به صورت منظم به ترجمه این کلمات دسترسی داشته باشید، لغت‌ نامه‌ ای را به صورت اختصاصی برای خود تهیه کرده و پس از ترجمه هر کدام از این کلمات آن را به لغت‌ نامه خود اضافه کنید. به کمک...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش
امضا : Mers~
عقب
بالا