گفتمان‌آزاد گفتمان آزاد رمان بیداری | delnia مترجم انجمن یک رمان

delnia

مترجم انجمن + مدیر بازنشسته موسیقی
هنرمند انجمن
تاریخ ثبت‌نام
26/7/23
ارسالی‌ها
2,319
پسندها
5,043
امتیازها
28,973
مدال‌ها
52
سطح
21
 
  • نویسنده موضوع
  • #1
عنوان: بیداری (Awaking)
ژانر: فانتزی
نام نویسنده: مدلین فریمن
نام مترجم: دلنیا

خلاصه نوشته:
زندگی مورگان ابی در شرف تغییر است.
تنها چند هفته پیش از شروع سال آخر تحصیلش غریبه‌ای مرموز با اطلاعاتی سراغ مورگان می‌رود که دنیایش را متحول می‌کند. توانایی‌های غیر‌طبیعی که در دوران راهنمایی، او وانمود به داشتنش می‌کرد؛ احتمالا در حقیقت وجود داشتند.
و مادرش که تقریبا ده سال قبل ناگهانی ناپدید شده بود ممکن است هنوز زنده باشد.
مورگان درگیر یک مبارزه صدساله مربوط به گروه سایه می‌شود که قدرت‌های باور‌نکردنی دارند.
ونرت‌ها قرن‌هاست که بی‌سروصدا در میان مردم معمولی جهان زندگی می‌کنند.
اکنون آنها بر این باورند که زمان آن فرا رسیده است که مواضع قدرت قبلی خود را بازیابند - و مورگان کلید پیروزی...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] Raha~

حصار آبی

مدیر تالار ویرایش + نویسنده برتر
پرسنل مدیریت
مدیر تالار ویرایش
تاریخ ثبت‌نام
24/11/21
ارسالی‌ها
10,359
پسندها
25,642
امتیازها
83,373
مدال‌ها
54
سطح
34
 
  • مدیر
  • #2
سلام و خسته نباشید، :402:
رمان زیبایی رو برای ترجمه انتخاب کردید و باید بهتون تبریک بگم. فقط یک نکته هست که باید بگم، متن شما نثر منسجمی نه توی دیالوگ‌ها و نه توی مونولوگ‌ها نداشت. یبار محاوره می‌شد یبار ادبی. گاهی حتی به جمله رو همزمان محاوره و هم ادبی ترجمه کرده بودید. بهتر می‌شد اگر این نکته در سراسر کارتون رعایت بشه:458211-8e33e52a2f7bd5005505daf268120cac::402:
 
امضا : حصار آبی

delnia

مترجم انجمن + مدیر بازنشسته موسیقی
هنرمند انجمن
تاریخ ثبت‌نام
26/7/23
ارسالی‌ها
2,319
پسندها
5,043
امتیازها
28,973
مدال‌ها
52
سطح
21
 
  • نویسنده موضوع
  • #3
سلام و خسته نباشید، :402:
رمان زیبایی رو برای ترجمه انتخاب کردید و باید بهتون تبریک بگم. فقط یک نکته هست که باید بگم، متن شما نثر منسجمی نه توی دیالوگ‌ها و نه توی مونولوگ‌ها نداشت. یبار محاوره می‌شد یبار ادبی. گاهی حتی به جمله رو همزمان محاوره و هم ادبی ترجمه کرده بودید. بهتر می‌شد اگر این نکته در سراسر کارتون رعایت بشه:458211-8e33e52a2f7bd5005505daf268120cac::402:
سلام ممنونم که وقت گذاشتی :flowersmile:
آره از نظر نگارشی ایراد داره. چون گذاشته بودم به چند صفحه برسه یکجا ویرایش کنم بعد یادم رفت:458055-aeba028c675451278c026240bb1851c5:
چشم درستشون می‌کنم
 

FATEMEH ASADYAN

مدیر بازنشسته
مدیر بازنشسته
تاریخ ثبت‌نام
14/2/22
ارسالی‌ها
2,214
پسندها
26,292
امتیازها
51,373
مدال‌ها
45
سن
20
سطح
32
 
  • #4
سلام مترجم عزیز
ترجمه‌ای که گذاشتید خیلی روان و خوب هست و باعث نشده که ذهن انسان سمت این موضوع بره که سعی شده فارسی سازی بشه از از اصطلاحات فارسی استفاده بشه و به نظر شخصی من زیباست.
قلمت مانا.
 
عقب
بالا