انواع اصلی ترجمه
1. ترجمههای عمومی
اساساً، کارهای ترجمه عمومی نیازی به دانش تخصصی ندارند، زیرا هرگز حاوی اصطلاحات تخصصی نیستند. اخبار روزانه، برنامههای تلفن همراه، و محتوای وبسایت که به چند زبان مختلف ارائه شدهاند، بخشی از ترجمه عمومی را تشکیل میدهند.
2.ترجمههای تخصصی
همانطور که از نام آن پیداست، ترجمه تخصصی نیازمند دانش و فهم اصطلاحات خاص در یک زمینه یا رشته خاص هستند. به عنوان مثال، علاوه بر مهارتهای ترجمه، یک مترجم حقوقی باید درک تخصصی از قراردادها، معاهدات و سایر اسناد حقوقی برای ترجمه دقیق محتوا داشته باشد. در ادامه مطب چهار نوع ترجمه تخصصی رایج توضیح داده شده است.