- ارسالیها
- 2,408
- پسندها
- 20,269
- امتیازها
- 46,373
- مدالها
- 42
- سن
- 15
- نویسنده موضوع
- مدیر
- #11
9ـ رویکرد ترجمه در تعامل متقابل ادبیّات فارسی و عربی
در ایران سدههای میانی، داد و ستد میان زبانهای عربی و فارسی، ویژگی اصلی و تعیینکنندة فعّالیّتهای مربوط به ترجمه بود. در نیمة دوم سدة اوّل هجری، اسلام به تدریج، ولی پیوسته در سراسر فلات ایران گسترش یافت. این رویداد نه تنها به لحاظ دینی، بلکه از نظر فرهنگی و زبانی در زندگی ایرانیان نقطة عطفی است. زبان فارسی و عربی ملموسترین حلقة اتّصال میان فرهنگهای دو سرزمین هستند. تأثیر خطّ عربی بر خطّ پهلوی، آنگونه که برخی اصلاحطلبان نوگرا گفتهاند، باعث گسستگیهای قابل ملاحظهای نشد. طیّ دو سده بعد، گروهی از ایرانیان فرهیخته تلاشهایی را در حوزة ترجمه رهبری کردند که هدف آن حفظ متنهای ایرانی پیش از...
در ایران سدههای میانی، داد و ستد میان زبانهای عربی و فارسی، ویژگی اصلی و تعیینکنندة فعّالیّتهای مربوط به ترجمه بود. در نیمة دوم سدة اوّل هجری، اسلام به تدریج، ولی پیوسته در سراسر فلات ایران گسترش یافت. این رویداد نه تنها به لحاظ دینی، بلکه از نظر فرهنگی و زبانی در زندگی ایرانیان نقطة عطفی است. زبان فارسی و عربی ملموسترین حلقة اتّصال میان فرهنگهای دو سرزمین هستند. تأثیر خطّ عربی بر خطّ پهلوی، آنگونه که برخی اصلاحطلبان نوگرا گفتهاند، باعث گسستگیهای قابل ملاحظهای نشد. طیّ دو سده بعد، گروهی از ایرانیان فرهیخته تلاشهایی را در حوزة ترجمه رهبری کردند که هدف آن حفظ متنهای ایرانی پیش از...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.