برگرداندن نام: استفاده بهترین کلمات برای ترجمه نام اثر، نکتهای است که مترجم باید به آن توجه داشته باشد. در غیر این صورت شخصی که ترجمه را بررسی می کند می تواند نام بهتر را به او با توجه به اسم اصلی پیشنهاد دهد.
فهم اصطلاحات و جایگذاري صحیح: میزان فهم مترجم از اصطلاحات انگلیسی و جایگذاری آن با ضرب المثلهای فارسی و همچنین در صورت نبود مترادف فارسی آن، توضیح اصطلاح به بهترین نحو و جای گذاری معادل مناسب برای آن.
جمله بندی: جمله بندی مناسب...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.