«یلدا» یعنی یک دوستت دارم طولانی از لب‌هایی که یک سال سکوت کرده بودند.

آموزشی | معیارهای نقد ترجمه |

  • نویسنده موضوع I'm.JãS❀
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 1
  • بازدیدها 471
  • کاربران تگ شده هیچ
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

I'm.JãS❀

کاربر فعال
سطح
25
 
ارسالی‌ها
648
پسندها
15,313
امتیازها
39,073
مدال‌ها
22
سن
24
  • نویسنده موضوع
  • #1
| In the name of God |
IMG_20200723_162919_802.jpg

سلام خدمت کاربران گرامی

با توجه به بالا رفتن حجم رمان‌های درحال ترجمه، معیارهای نقد و بررسی رمان‌ها در این تاپیك برای تیمِ نقد قرار مي‌گیرد.

توجه داشته باشید که رمان‌ها بر همین اساس بررسی و نقد مي‌شوند.

...
با تشکر

| کادر مدیریت تالار ترجمه |

 
آخرین ویرایش توسط مدیر
امضا : I'm.JãS❀

I'm.JãS❀

کاربر فعال
سطح
25
 
ارسالی‌ها
648
پسندها
15,313
امتیازها
39,073
مدال‌ها
22
سن
24
  • نویسنده موضوع
  • #2
برگرداندن نام:
استفاده بهترین کلمات برای ترجمه نام اثر، نکته‌ای است که مترجم باید به آن توجه داشته باشد. در غیر این صورت شخصی که ترجمه را بررسی می کند می تواند نام بهتر را به او با توجه به اسم اصلی پیشنهاد دهد.

فهم اصطلاحات و جایگذاري صحیح:
میزان فهم مترجم از اصطلاحات انگلیسی و جایگذاری آن با ضرب المثل‌های فارسی و همچنین در صورت نبود مترادف فارسی آن، توضیح اصطلاح به بهترین نحو و جای گذاری معادل مناسب برای آن.

جمله بندی:

جمله بندی مناسب...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر
امضا : I'm.JãS❀
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.
عقب
بالا