نویسندگان، مهندسان روح بشریت هستند.

گفتمان‌آزاد گفتمان آزاد داستان کوتاه داء منهدم | ماه راد کاربر انجمن یک رمان

  • نویسنده موضوع Mahsa_rad
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 3
  • بازدیدها 178
  • کاربران تگ شده هیچ

Mahsa_rad

نویسنده ادبیات
سطح
44
 
ارسالی‌ها
3,497
پسندها
65,240
امتیازها
74,373
مدال‌ها
31
  • نویسنده موضوع
  • #1
نام اثر: داء منهدم
نام نویسنده: ماه راد
ژانر: #اجتماعی #تراژدی
خلاصه: سایه‌ی شوم خ**یا*نت و سردی در خانه‌ی‌شان موج می‌زد. ترس داشت. ترس از دست دادن سرپناهش. ناهید زنی که ماه‌هاست از همسرش خبر ندارد در خانه‌ای کوچک با دو فرزندش زندگی می‌کند. رفتارهای ضدونقیض حسین یک طرف، یاوه‌گویی‌های کلاغ‌های خبررسان هم طرفی دیگر!

 
امضا : Mahsa_rad

Talkheazari

نو ورود
سطح
0
 
ارسالی‌ها
23
پسندها
105
امتیازها
490
  • #2
درود
از اونجایی که داستان همخوانی عوض شد الان نظرم رو میزارم.
نخست باید بگم که من منتقد نیستم و متنی که میخونید قسمتیش نظر شخصیم وقسمتی از اون اطلاعات اندکم در حیطه‌ی ادبیات و نویسندگی هست.

عنوان:

من برای پیدا کردن معنای واژه‌ی داء مجبور به جستوجو شدم و اگر درست فهمیده باشم معنای اون رنج یا بیماری هست. از نظر من جدا از اینکه برای نام یک داستان کوتاه استفاده از یک واژه‌ی ملموس‌تر گزینه بهتری می‌بود که خواننده رو به صرافت و جستوجو نندازه؛ من از ترکیب این واژه ها به معنا نرسیدم: رنج منهدم! بیماری منهدم؟ نظر شخصی من تغییر عنوان هست اما اگر نویسنده در استفاده از داء مصر هستند پیشنهادم تغییر واژه‌ی دوم به انهدام هست.

خلاصه:

عملکرد نویسنده در مورد انتقال مفاهیم کلی اثرش در خلاصه بسیار...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Talkheazari

Mahsa_rad

نویسنده ادبیات
سطح
44
 
ارسالی‌ها
3,497
پسندها
65,240
امتیازها
74,373
مدال‌ها
31
  • نویسنده موضوع
  • #3
درود
از اونجایی که داستان همخوانی عوض شد الان نظرم رو میزارم.
نخست باید بگم که من منتقد نیستم و متنی که میخونید قسمتیش نظر شخصیم وقسمتی از اون اطلاعات اندکم در حیطه‌ی ادبیات و نویسندگی هست.

عنوان:

من برای پیدا کردن معنای واژه‌ی داء مجبور به جستوجو شدم و اگر درست فهمیده باشم معنای اون رنج یا بیماری هست. از نظر من جدا از اینکه برای نام یک داستان کوتاه استفاده از یک واژه‌ی ملموس‌تر گزینه بهتری می‌بود که خواننده رو به صرافت و جستوجو نندازه؛ من از ترکیب این واژه ها به معنا نرسیدم: رنج منهدم! بیماری منهدم؟ نظر شخصی من تغییر عنوان هست اما اگر نویسنده در استفاده از داء مصر هستند پیشنهادم تغییر واژه‌ی دوم به انهدام هست.

خلاصه:

عملکرد...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش
امضا : Mahsa_rad

Talkheazari

نو ورود
سطح
0
 
ارسالی‌ها
23
پسندها
105
امتیازها
490
  • #4
درود بر شما
بله متوجه هستم، اما از اونجایی که من پیش از تعویض داستانتون، اون رو خونده بودم و نظرم رو نوشته بودم و دیدم شما هم هنوز ابتدای داستان هستید گفتم شاید عنوان کردنش کمکی باشه.
دوست خوب من دا ویرانی یا درد ویرانی صحیح هست چرا که ترکیب درد و ویران یک استعاره میسازه که وجه شبهی نداره. اما ترکیب درد و ویرانی میشه موصوف و صفت.
نوروزتون فرخنده و پیروز، موفق باشید.
 
امضا : Talkheazari

موضوعات مشابه

عقب
بالا