نقد ترجمه نقد ترجمه ی قاتل زیبای من | زهرا کلانی مترجم انجمن یک رمان

  • نویسنده موضوع VITTORIA
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 5
  • بازدیدها 318
  • کاربران تگ شده هیچ

VITTORIA

مدیر بازنشسته
مدیر بازنشسته
تاریخ ثبت‌نام
28/6/20
ارسالی‌ها
1,776
پسندها
22,399
امتیازها
46,373
مدال‌ها
23
سن
20
سطح
28
 
  • نویسنده موضوع
  • #1
به نام او

با سلام خدمت مترجم عزیز Zahra.zk Lady
و کاربران محترم انجمن یک رمان!
پیش از ارسال هر گونه پیام در قالب نقد یا بررسی قوانین بخش را مطالعه فرمایید.
مترجم عزیز در صورت داشتن هر گونه ابهام، آن را با مدیران بخش در میان بگذارید تا از بین برود.
هرگونه اسپم (پیامی خارج از دایره ی بررسی ترجمه) حذف شده و به ارسال کننده تذکر داده می شود.

«تاپیک بررسی قاتل زیبای من »
به امید پیشرفت ترجمه شما
با تشکر | تیم مدیریت بخش ترجمه

[IMG...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش
امضا : VITTORIA

MasyhaHeidari

رو به پیشرفت
رو به پیشرفت
تاریخ ثبت‌نام
2/12/20
ارسالی‌ها
158
پسندها
677
امتیازها
4,013
مدال‌ها
8
سطح
7
 
  • #2
نقدی بر رمان :My fair assassin ( قاتل زیبای من)

اسم رمان:
نام رمان از واژه my(صفت ملکی.مال من) assassin(قاتل، کشنده)و fair(زیبا، دلپسندو...) ساخته شده است و استفاده از مفهوم قاتل زیبای من برای ترجمه بسیار عالی است.

تعیین ژانر:
ژانر رمان به خوبی انتخاب شده است و می توان حالت عاشقانه و فانتزی را در آن دید اما ژانرهایی مثل عاشقانه قرون وسطایی نداریم
فهم اصلاحات و جای گذاری صحیح ضرب المثل های فارسی به انگلیسی:
مترجم در این باره به خوبی عمل کرده است
روان وقابل فهم بودن:...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش
امضا : MasyhaHeidari

sara kheirabadi

گوینده آزمایشی
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
11/8/20
ارسالی‌ها
758
پسندها
6,436
امتیازها
22,873
مدال‌ها
18
سطح
12
 
  • #3
با عرض سلام خسته نباشید به مترجم عزیز:
نقد ترجمه قاتل زیبای من (My Fair Assassin)

نقد نام رمان:
my همانطور که همه‌ی ما میدونیم به معنای من (صفت ملکی) هستش و هیچ جای تغییری در این کلمه نیست پس این کلمه به درستی ترجمه شده است.
کلمه fair برعکس کلمه my شامل معنی های فراوانی میشود که این معنی ها شامل زیبا، خوشگل، خوبرو، لطیف، بور و ...

که ما بهترین معنی رو زیبا و خوشگل میبینیم که مترجم هم به خوبی توانسته این کلمه را معنی کنه!
و در آخر کلمه Assassin که به معنای آدمکش، قاتل، ترور و...

است که اینبار هم مترجم به خوبی عمل کرده و...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

LOST

کاربر حرفه‌ای
کاربر حرفه‌ای
تاریخ ثبت‌نام
21/8/18
ارسالی‌ها
1,297
پسندها
57,646
امتیازها
60,572
مدال‌ها
28
سطح
38
 
  • #4
اسم رمان: My به معنای «من» و یک صفت ملکی است
Fair به معنای «زیبا،منصفانه و.. » است با توجه به روند داستان زیبا گزینه بهتری برای نام این داستان است
Assassin به معنای قاتل است
نام رمان به درستی انتخاب شده.
تعیین ژانر
با توجه به این قسمت: «قدرت‌های عجیب و غریب، عادت های غذایی غیر طبیعی او» در خلاصه داستان و همینطور اشاره داشتن به متفاوت و ماورایی بودن شخصیت های اصلی ژانر فانتزی و ماورا طبیعی درست است.
«اما عاشق احساس دستش در دستم هستم؛ یا واقعیت اینه که او به تاثیر عاطفیه متقابل بینمان اعتراف کرد» قسمت هایی مانند این بند در داستان دلیلی برای عاشقانه بودن داستان می‌شود با توجه به این موضوع ژانر عاشقانه هم درست...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش

d-o-n-y-a

کاربر انجمن
کاربر انجمن
تاریخ ثبت‌نام
2/5/20
ارسالی‌ها
441
پسندها
3,871
امتیازها
16,913
مدال‌ها
10
سطح
12
 
  • #5
به نام خدا
نام رمان: My Fair Assassin
نام ترجمه شده: قاتل زیبای من
مترجم: Zahra.zk Lady
منتقد: d-o-n-y-a d-o-n-y-a

نقد نام رمان:
نام رمان از کلمات Assassin به معنی آدمکش و قاتل و Fair به معنی خوشگل و زیبا و My یعنی مال من تشکیل شده است با توجه به معنای کلمات نام رمان به درستی انتخاب شده است و جای هیچ ایرادی بر آن وارد نیست.

نقد ژانر: [COLOR=rgb(44, 130...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
  • Love
واکنش‌ها[ی پسندها] Zahra.zk

Zahra.zk

طراح انجمن
طراح انجمن
تاریخ ثبت‌نام
19/8/20
ارسالی‌ها
139
پسندها
1,120
امتیازها
6,403
مدال‌ها
7
سن
22
سطح
8
 
  • #6
نقدی بر رمان :My fair assassin ( قاتل زیبای من)

اسم رمان:
نام رمان از واژه my(صفت ملکی.مال من) assassin(قاتل، کشنده)و fair(زیبا، دلپسندو...) ساخته شده است و استفاده از مفهوم قاتل زیبای من برای ترجمه بسیار عالی است.

تعیین ژانر:
ژانر رمان به خوبی انتخاب شده است و می توان حالت عاشقانه و فانتزی را در آن دید اما ژانرهایی مثل عاشقانه قرون وسطایی نداریم
فهم اصلاحات و جای گذاری صحیح ضرب المثل های فارسی به انگلیسی:
مترجم در این باره به خوبی عمل کرده است ...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Zahra.zk

موضوعات مشابه

عقب
بالا