نویسندگان، مهندسان روح بشریت هستند.

نقد ترجمه نقد ترجمه دندان‌های آهنین|Walantin کاربر انجمن یک رمان

وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

فاطمه عبدالهی

نویسنده انجمن
سطح
35
 
ارسالی‌ها
2,725
پسندها
33,245
امتیازها
66,873
مدال‌ها
32
  • نویسنده موضوع
  • #1
به نام او

با سلام خدمت مترجم عزیز Lilith Walantin و کاربران محترم انجمن یک رمان!
پیش از ارسال هر گونه پیام در قالب نقد یا بررسی قوانین بخش را مطالعه فرمایید.
مترجم عزیز در صورت داشتن هر گونه ابهام، آن را با مدیران بخش در میان بگذارید تا از بین برود.
هرگونه اسپم { پیامی خارج از دایره ی بررسی ترجمه } حذف شده و به ارسال کننده تذکر داده می شود.

«تاپیک بررسی دندان‌های آهنین»
به امید پیشرفت ترجمه شما

با تشکر | تیم مدیریت بخش ترجمه
[ATTACH...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر

Surin

ویراستار انجمن
سطح
20
 
ارسالی‌ها
834
پسندها
14,656
امتیازها
31,973
مدال‌ها
20
  • #2
به نام او
نقد ترجمه دندان‌های آهنین
نویسنده: Lilith Walantin

منتقد: Surin Sorian
برگرداندن نام:
نام اصلی رمان، the iron teeth است. Iron به معنی آهن و teeth شکل جمع کلمه‌ی tooth(دندان) به معنی دندان‌ها است. نویسنده به جای آوردن تک‌کلمه‌ی آهن، از صفت آهنین استفاده کرده که انتخابی جالب است و مشکلی بر آن وارد نیست، زیرا معنی ترجمه تغییری نکرده است....
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Surin

Lilith

رو به پیشرفت
سطح
12
 
ارسالی‌ها
190
پسندها
3,371
امتیازها
16,333
مدال‌ها
11
  • #3
به نام او
نقد ترجمه دندان‌های آهنین
نویسنده: Lilith Walantin

منتقد: Surin Sorian
برگرداندن نام:
نام اصلی رمان، the iron teeth است. Iron به معنی آهن و teeth شکل جمع کلمه‌ی tooth(دندان) به معنی دندان‌ها است. نویسنده به جای آوردن تک‌کلمه‌ی آهن، از صفت آهنین استفاده کرده که انتخابی جالب است و مشکلی بر آن وارد نیست، زیرا معنی ترجمه تغییری...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

Aina_Z7

پرسنل مدیریت
سرپرست تالار
سطح
39
 
ارسالی‌ها
1,359
پسندها
57,982
امتیازها
60,572
مدال‌ها
29
  • مدیر
  • #4
برگرداندن نام:
برگرداندن نام به درستی انجام شده بود، iron به معنای آهن یا اتو که اتو در اینجا معنی نمیده و آهنین کاملا درسته، توی اسم انگلیسی نوشته شده بود theet این اشتباهه اگر منظور دندان باشه thoot درسته.

فهم اصطلاحات و جایگذاري صحیح:

بعضی اصطلاحات درست در ذهن خواننده جا نمیگیره مثلا:آز و طمع پادشاهان به ظاهر جنگی بی پایان را آتش زده بود.
خب این جمله زیاد روان نیست و خواننده درگیر این میشه که چه معنی‌ای میده، اما در کل نویسنده خوب عمل کرده بود و اصطلاحات و جایگذاری نسبتا عالی انجام شده بود.

[COLOR=rgb(85, 57...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

Lilith

رو به پیشرفت
سطح
12
 
ارسالی‌ها
190
پسندها
3,371
امتیازها
16,333
مدال‌ها
11
  • #5
برگرداندن نام:
برگرداندن نام به درستی انجام شده بود، iron به معنای آهن یا اتو که اتو در اینجا معنی نمیده و آهنین کاملا درسته، توی اسم انگلیسی نوشته شده بود theet این اشتباهه اگر منظور دندان باشه thoot درسته.

فهم اصطلاحات و جایگذاري صحیح:
بعضی اصطلاحات درست در ذهن خواننده جا نمیگیره مثلا:آز و طمع پادشاهان به ظاهر جنگی بی پایان را آتش زده بود.
خب این جمله زیاد روان نیست و خواننده درگیر این میشه که چه معنی‌ای میده، اما در کل نویسنده خوب عمل کرده بود و اصطلاحات و جایگذاری نسبتا عالی انجام شده...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

موضوعات مشابه

عقب
بالا