نویسندگان، مهندسان روح بشریت هستند.

آموزش جامع گرامر زبان انگلیسی

  • نویسنده موضوع Eli.D :)
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 365
  • بازدیدها 29,973
  • کاربران تگ شده هیچ

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #201
ماها معمولاً به هر کارتی که امکان خرید با اونو داشته باشیم میگیم:credit card
اما باید بدونین که معمولا به کارت های بانکی دیگه credit card نمی گن و به جاش از عبارت cash cardاستفاده می کنند.
پس:
کارت های بانکی: cash card
کارت های اعتباری مثل credit card : visa card , master card , American express




2- اگه از بیننده های فیلم های پلیسی مثل سریال ۲۴ یا سری بازی های call of duty باشین حتما متوجه شدین که بعد از تموم شدن مکالمه با بیسیم ، این عبارتو به کار میبرن: copy that
Copy تو مکالمات بیسیم (رادیویی) به معنیه “دریافت کامل و واضح سیگنال ارسالی” ـه. پس ?do you copyیعنی “شنیدی؟” ، “دریافت شد؟” ، “مفهومه؟” . و عبارت copy that یعنی “سیگنال دریافت شد” ، “فهمیدم” ،...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #202
تو یکی از فیلما مترجم take a seat رو معنی کرده بود: “بگیر بشین”
خب در حالت کلی معنیه درستیه اما باید به این نکته دقت داشته باشین که take a seat یه عبارت formal و مودبانه اس در حالی که “بگیر بشین” تو فارسی یه عبارت informal ـه و حتی گاهی بار منفی داره. شاید بگین که چه فرقی داره “بگیر بشین” ترجمه شه یا هرچیز دیگه ای ، مهم اینه که اون مفهوم رو میرسونه. خب این درست ولی تو کشور ما خیلیا هستن که انگلیسی رو از طریق دیدن فیلم با زیرنویس فارسی یاد میگیرن و وقتی تو اون حالت take a seat رو با “بگیر بشین” تو ذهنشون نگه میدارن و اگه فردی تو یه موقعیت واقعی informal باشه و با همون دید از take a seat استفاده کنه شاید چندان خوب نباشه.
پس از take a seat یا have a seat برای اینکه محترمانه به...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #203
اولین بار چند سال پیش بود که تو یه فیلمی با یه نوع از کاربرد graduate برخوردم که کمی گیج کننده بود و جالب اینجا بود که جز دیکشنری اکسفورد ، هیچ دیکشنریه دیگه هیچ کدوم حتی به صورت جزئی هم اشاره بهش نکرده بود.

موضوع از این قرار بود که یکی از شخصیت های فیلم یه همچین جمله ای میگه:
I graduated college last year
طبیعیه که خیلیاتون جمله ی بالا رو به این صورت صحیح می دونین:
I graduated from college last year
در واقع بحث سر حذف شدن کلمه ی from ـه. بطوریکه الان بعده اون مدت می تونم بگم که این حذف from تو انگلیسی امریکایی خیلی خیلی رایج شده.
دیکشنری اکسفورد به همین حد بسنده کرده که این نوع کاربرد graduate تو انگلیسی امریکایی رایجه.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #204
یکی از اشتباهات فاجعه بار! و رایجی که من دیدم بعضیا مرتکب میشن و ممکنه که شما هم عادت به استفاده ازش داشته باشین، استفاده از عبارت ?are you ok به عنوان احوال پرسی روزمره اس.
من شنیدم بعضیا از ?are you ok با این فکر که یه عبارت رایج برای احوال پرسیه استفاده می کنن که این کار واقعا اشتباه و خنده داره!
?Are you ok رو معمولا ما به کسی میگیم که قبلا ok نبوده یا به عبارتی حال مساعدی نداشته (چه روحی چه جسمی) و الان می پرسیم ?are you ok یعنی رو به راهی؟ بهتر شدی؟
تو انگلیسی امریکایی خصوصا تو محاوره رایج ترین عبارت ها برای احوال پرسی ?how are you doing ـه. که می تونه جواب های مختلفی مث (I’m doing well یا … ) داشته باشه.
بعد یه اشتباه دیگه کلمه ی funny ـه که چند وقت پیش يه جايي ديدم يه نفر یه...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #205
ما تو انگلیسی برای عبارت “مزاحمت تلفنی” دو معادل انگلیسی داریم:
۱- prank call
2- crank call
الان اولین سوالی که پیش میاد اینه که بین این دو اصطلاح کدومشون رایج تره.من سه تا نکته ی مهم در این مورد نوشتم که شما خودتون قضاوت کنید که استفاده از کدوم اصطلاح بهتره.

برهان دیکشنری!: اکثریت قریب به اتفاق دیکشنری های معروف اشاره ی کامل به crank call کردن و معنی این اصطلاح رو اینطور نوشتن:
Crank call: A telephone call intended as a joke or made in order to frighten
که معنیش میشه “تماس تلفنی به قصد ترسوندن یا سرکار گذاشتن”
اما در مورد اصطلاح prank call تقریبا هیچ کدوم از دیکشنری های معروف اصلا اسمی ازش نبردن

برهان عقلی!: به عقیده ی شخصی خودم prank call نسبت به crank call می تونه معادل صحیح تر و...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #206
- یکی از کاربردهای “جوگیر شدن” اینه که بدون فکر و سریع تصمیمی رو گرفتن یه کاربرد دیگه از اصطلاح “جوگیر شدن” اینه که کنترل خودتو از دست بدی. یعنی یه همچین حالتی: “یه لحظه جو منو گرفت ، داد کشیدم”
اصطلاحی که به این کاربرد “جوگیر شدن” اشاره داره اینه: get carried away
Get carried away یعنی بر اثر هیجان (چه از نوع مثبت و چه از نوع منفیش) ندونی چطور احساساتت رو تخلیه کنی یا ندونی که تو اون موقعیت چیکار بکنی که ما به این عمل تو فارسی میگیم “جوگیر شدن”
مثال:

?A: how was the football match last night
!B: oh, it was terrific! When my favorite team scored the first goal, I just got carried away and started shouting and jumping up and down

A: مسابقه فوتبال دیشب چطور بود؟
B: معرکه بود. وقتی تیم...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #207
متن ترانه شکیرا در مجمع عمومی سازمان ملل....
این آهنگ در اصل متعلق به خواننده و آهنگساز بزرگ بریتانیایی جان لنون است که تا به حال تحسین بسیاری از بزرگان اهل موسیقی صلح را به خود معطوف کرده است و شکیرا خواننده کلمبایی ان را بازخوانی کرده و به الان و غالب کردی تقدیم کرده است.
متن ترانه Imagine از جان لنون درباره صلح
متن آهنگ Imagine از جان لنون خواننده گروه بیتلز که فردی بسیار صلح طلب بود. این آهنگ هم درباره آرزوی برقراری صلح و برابری در جهان است
. Imagine there's
Heaven
It's easy if you try

No hell below us

Above us only sky

Imagine all the people

Living for today

Imagine there's no countries

It isn't hard to do

Nothing to kill or die for

And no religion too

Imagine...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #208
6 Common Mistakes That Stop You Getting Over a Band 6 in Writing Task 2

#1
Forcing Vocabulary

Many students try to prepare for IELTS writing by learning long lists of ‘academic’ words and then try to include these words in their essays. The problem with this is that it leads to candidates using words that are either inappropriate (the meaning is wrong) or inaccurate (the grammar is wrong).

It is important to have a wide ranging vocabulary to get one of the higher band scores, but this doesn’t mean you should try and force as many complicated words into your essay as possible. That approach will only lead to mistakes and reduce your score.

Instead of learning long lists of words, try...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #209
1-مذهبت چی است؟

What’s your religion?

2- من مسیحی/ یهودی/ زرتشتی/ هندو هستم.

I am a Christian/ Jew/ Zoroastrian/ Hindu.

3- من مسلمان هستم.
I am a
Muslim.

4- سنی هستی یا شیعه؟

Are you a Shiite or a Sunni?
5- او مرتد/ ملحد است.

He is an apostate/ atheist

6- او یک مومن با اخلاص است

He is a devout believer.

7- من آدم خیلی مذهبی ای هستم

I am a deeply religious person.

8- در مورد فرقه ای که گفتی، چیزی نمیدانم.
I have no information about the sect you mentioned.

9- چیزهایی که تو گفتی توهین به مذهب من بود.
What you said was offensive to my religion

10- اگر این چیزها را بگویی، متهم به کفر میشوی.
If you say such things, you will be accused of blasphemy.

11- او سال پیش به...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh

a.frznh

کاربر انجمن
سطح
9
 
ارسالی‌ها
493
پسندها
2,153
امتیازها
13,073
مدال‌ها
10
  • #210
جملات کاربردی زبان انگلیسی در بانک



Bank

در این پست اصلاحات و جملات کاربردی انگلیسی که در بانک مورد استفاده قرار می گیرد، ارائه شده است.

1- نزدیکترین شعبه بانک صادرات کجاست؟

Where is the nearest branch of Saderat Bank?



2- شما کارمند این بانک هستید؟

Are you bank clerk here?



3- لطفا به صندوقداری که آنجاست مراجعه کنید.

Please go to the cashier over there.



4- الان پشت باجه خیلی شلوغ است.

There are many people at the counter now.



5- من بانک صادرات حساب دارم.

I bank with Saderat.



6- من مشتری این بانک هستم.

I am a client of this bank.



7- می توانم کمکتان کنم؟

May I help you?



8-مایلم در بانک شما حساب باز کنم.

I would like to open an account with your bank...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : a.frznh
عقب
بالا