♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #11 Birds of a feather flock together کبوتر با کبوتر باز با باز امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #12 To bite a file آب در هاون سائیدن امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #13 To have a finger in every pie نخود هر آشی بودن امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #14 His fingers are all thumbs دست و پا چلفتی است امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #15 no news is good news بی خبری خوش خبری است امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #16 Win small, win early, win often کم ببر، زود ببر، همیشه ببر. امضا : ♡M♡
♡M♡ رو به پیشرفت سطح 2 ارسالیها 220 پسندها 471 امتیازها 3,233 مدالها 1 30/8/17 نویسنده موضوع #17 You’re only young once آدم همیشه که جوان نمی ماند؛ قدر جوانی را بدان. امضا : ♡M♡
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #18 “A poor workman blames his tools” ترجمه: «کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند.» مترادف فارسی: «عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است.» یا ” وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو دیگر بیند.” امضا : کوکیッ
“A poor workman blames his tools” ترجمه: «کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند.» مترادف فارسی: «عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است.» یا ” وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو دیگر بیند.”
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #19 “A bird in the hand is worth two in the bush.” ترجمه«یک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.» مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.» امضا : کوکیッ
“A bird in the hand is worth two in the bush.” ترجمه«یک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.» مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.»
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #20 Absence makes the heart grow fonder.” ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.» مترادف فارسی: «دوری و دوستی.» امضا : کوکیッ
Absence makes the heart grow fonder.” ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.» مترادف فارسی: «دوری و دوستی.»