ضرب المثل تاپیک جامع ضرب المثل‌های زبان روسی

  • نویسنده موضوع AVA_SEY
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 19
  • بازدیدها 381
  • کاربران تگ شده هیچ

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #11

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать​

به معنای واقعی کلمه: یک بار دیدن بهتر از صد بار شنیدن است.

مردم در مورد یک رویداد داستان های مختلفی می گویند، بنابراین برای ایجاد درک صحیح از چیزی، بهتر است یک بار آن را ببینید تا اینکه صد ها نظر در مورد آن از افراد دیگر بشنوید.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #12

Не все то золото, что блестит​

به معنای واقعی کلمه: هر چیزی که می درخشد طلا نیست.

هر چیزی که روشن، جذاب و آشکار است ارزش واقعی را نشان نمی دهد. در مورد چیزی (یا کسی) گفته می شود که با وجود ظاهر زیبا و درخشان، شایستگی زیادی ندارد.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #13

Тише едешь, дальше будешь​

به معنای واقعی کلمه: آهسته تر حركت كنيد- جلوتر خواهید رفت.

معنای این ضرب المثل متناقض عجله نکردن است و مي گويد صبور باشيد. شما باید معقول و دقیق باشید و در این صورت بیشتر از زمانی که عجله دارید به دست خواهید آورد.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #14

Ни пу́ха, ни пера́. – К чёрту!​

به معنای واقعی کلمه: – نه کرک، نه پر. – (برو) به سوی شیطان!

این عبارت عجیب و غریب در واقع به معنای “موفق باشید” است كه از زبان شکارچیان به زبان روسي آمده است. بر اساس این تصور خرافی است که با آرزوی نتیجه مطلوب شکار (گرفتن “کرک یا پر”)، شکار را می توان دچار بدشانسي کرد. مردم حتی امروز هم از بد شانسي می ترسند، بنابراین اين عبارت به آرزوی خوشبختی تبدیل شد. می توانید در انگليسي قبل از امتحان یا در هر موقعیت خطرناک دیگری به دانش آموز بگویید “Neither fluff, nor feather”.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #15

Без труда́ не вытащишь и рыбку из пруда́​

به معنای واقعی کلمه: بدون تلاش، حتی نمی توانید یک ماهی را از برکه بیرون بکشید.

هر کاری نیازمند تلاش است و بدون تلاش نتیجه ای نخواهید دید. زمانی که یک کار خاص به زمان زیاد یا تلاش دیگری نیاز دارد، برای تشویق گفته می شود
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #16

Раз на раз не приходится​

تحت اللفظی: هر از گاهی اتفاق نمی افتد.

این ضرب المثل يعني هیچ کس همیشه در هر کاری که انجام می دهد خوش شانس نیست. این عبارت اصطلاحی معمولاً برای تشویق کسی که شکست خورده است استفاده می شود یا نشان می دهد که نتیجه یک عمل می تواند صرف نظر از تلاش شما، فقط به دلیل شرایط متفاوت باشد.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #17

Ни рыба, ни мясо​

به معنای واقعی کلمه: نه ماهی و نه گوشت.

این اصطلاح از زمان اصلاحات کلیسا سرچشمه می گیرد. مردم سعی می کردند وابستگی های مذهبی خود را پنهان کنند. پس مقصود مربوط به روزه و سایر دوران پرهیز و بسیار نزدیک به ضرب المثل انگلیسی “Neither fish nor fowl” است. اکنون، برای توصیف یک فرد غیر قابل توجه و معمولی، بدون هیچ ویژگی یا خصيصه ي درخشان استفاده می شود. زمانی که فرد قادر به انجام اقدامات مستقل فعال نباشد یا در مورد چیزی غیر قابل بیان و متوسط ناتوان است.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #18

О вкусах не спорят​

به معنای واقعی کلمه: سلیقه ها مورد بحث نیست.

اين ضرب المثل يعني نباید ترجیحات و دلبستگی های خود را به دیگری تحمیل کرد، زیرا هر کدام از ما سلیقه های متفاوتی داریم و سلیقه هیچکس بر دیگران برتری ندارد. بسیار شبیه به ضرب المثل انگليسي “To each their own” است.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #19
После драки кулаками не машут
به معنای واقعی کلمه: وقتی دعوا تمام می شود مشت نمی زنند.
زمانی گفته می‌شود که کسی سعی می‌کند کاری را که انجام داده است تغییر دهد، در حالی که دیگر خیلی دیر شده است، زمانی که هیچ چیز قابل تغییر یا لغو نیست. پس از پایان دعوا، رفتار پرخاشگرانه، شکایت کردن یا ناراحتی معنایی ندارد.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha

رایکا

گوینده آزمایشی + مدیر بازنشسته
گوینده آزمایشی
تاریخ ثبت‌نام
13/6/22
ارسالی‌ها
523
پسندها
1,322
امتیازها
9,073
مدال‌ها
16
سن
20
سطح
9
 
  • #20

Ни к селу, ни к городу​

به معنای واقعی کلمه: نه برای روستا، نه برای شهر.

درباره چیزی که با هم جور در نمی ‌آید، مخلوط و ترکیب نمی ‌شود. یا چیزی که بدون هیچ دلیل آشکار، ارتباط یا سازگاری گفته یا انجام شده است. «Это платье ни к селу, ни к городу» – این لباس نه برای روستا و نه برای شهر است، به این معنی که این لباس برای سبک یا موقعیت خاص مناسب نیست.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] mitsuha
عقب
بالا