متن با فونت FarhangBlack
در پاییز، نغمه‌های نوشتن در آسمان معلق‌اند. داستان‌هایی که با هر دم سردی از باد، جان می‌گیرند و دل‌ها را می‌نوازند.

آموزشی ترجمه و تفسیر سوره‌ی حمد

  • نویسنده موضوع FakhTeh
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 7
  • بازدیدها 375
  • کاربران تگ شده هیچ

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #1
-بسم‌الله-

منبع: دانشنامه‌ی اسلامی

سوره حمد​

شماره:۱
جزء:۱
محل نزول:مکه
ترتیب نزول:۵
تعداد آیه:۷

سوره حمد اولین سوره قرآن کریم است . این سوره اسامی متعددی دارد که غالب آنها به نحوی جایگاه بالای آن را گوشزد می کنند. در روایات برای این سوره و قرائت آن، فضیلت های بسیاری نقل شده است. خواندن سوره فاتحه در نماز واجب است.

نزول​

سوره فاتحة الکتاب به قول ابن عباس و قتاده مکی و بقول مجاهد، مدنی است و بعضى معتقدند یک بار در مکه و بار دیگر در مدینه نازل شد...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #2

آیه 1 سوره حمد​


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.

معانی کلمات آیه​

اللَّه: اسمى است كه فقط بر خداى تبارك و تعالى گفته مى‏شود به نظر بعضى...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #3

آیه ۲ سوره حمد​


الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است.(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds,

معانی کلمات آیه​

حمد: ستايش، ثناگويى و ستودن در مقابل بذل و احسان، آن از «مدح» اخص و...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #4

آیه ۳ سوره حمد​


الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
خدایی که بخشنده و مهربان است.(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

the All-beneficent, the All-merciful,

معانی کلمات آیه​

«الرَّحْمنِ»: دارای مهر فراوان. «الرَّحِیمِ»: دارای مهر همیشگی.

تفسیر نور...​

لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #5

آیه ۴ سوره حمد​


مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
مالک (و پادشاه) روز جزاست (روز کیفر نیک و بد خلق).(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

Master of the Day of Retribution.

معانی کلمات آیه​

مالك: اين كلمه بمعنى صاحب مال و سرپرست هر دو آمده است، در آيه معناى دوم بهتر است.[۱]...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #6

آیه ۵ سوره حمد​


إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
(پروردگارا) تنها تو را می‌پرستیم، و از تو یاری می‌جوییم و بس.(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

You [alone] do we worship, and to You [alone] do we turn for help.

معانی کلمات آیه​

«إیَّاکَ»: تو را.
...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #7

آیه 6 سوره حمد​


اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
تو ما را به راه راست هدایت فرما.(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

Guide us on the straight path,

معانی کلمات آیه​

صراط: راه، آن با «سين» و «صاد» هر دو خوانده شده و هر دو به يك معنى است، آن در اصل با «سين» است ولى...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh

FakhTeh

مدیر بازنشسته
سطح
40
 
ارسالی‌ها
3,957
پسندها
41,808
امتیازها
71,671
مدال‌ها
36
  • نویسنده موضوع
  • #8

آیه 7 سوره حمد​


صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
راه آنان که به آنها انعام فرمودی، نه راه کسانی که بر آنها خشم فرمودی (قوم یهود) و نه گمراهان (چون اغلب نصاری).(الهی قمشه‌ای)

ترتیل:​

ترجمه: مکارم شیرازی:​


ترجمه های انگلیسی(Qarai)​

the path of those whom You have blessed — such as have not incurred...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : FakhTeh
عقب
بالا