سلام مریم جان
خب از اون جایی که ترجمهست و رمان نیست باید در مورد ترجمه کردنت نظر داد و قطعاً سخته، بنابراین نمیتونم نظر آنچنانی بدم فقط میتونم بگم نثر روانی داشت. بعضی قسمتها نامفهوم بود جوری که متوجه نمیشدم چه اتفاقی افتاده اما کمکم که جلو رفت متوجه شدم که اصلاً رمان قراره گیج کننده بره جلو، همچنین به دلیل اینکه یک جلد قبلش داره این فهمیدنش رو برام سخت کرده بود اما توضیحات اضافهات واقعا کمک کرد تا بفهمم منظور از چهارتای بیویو چه کسانی هستند یا حتیٰ ماجرا از چه قراره. همچنین استفاده درست از علائم نگارشی، نداشتن غلط املایی و تایپی خوانش رو راحتتر میکرد هرچند جاهایی بخاطر نفهمیدن اینکه چی به چیه خسته...
@Mwrym.Y
سلام
اولش خیلی گیج شدم. نمیدونستم چی به چیه؟ بعد از چندینجا خوندن، فهمیدم چی شد! فکر کنم چند تختهام کمه:-\
علامتهای نگارشی رعایت شده بود. همهچیز خوب بود بهجزء اولش که گیج شده بودم.
درکل قشنگ بود و از خوندنش لذت بردم.
موفق و پیروز باشید.![]()
@Mwrym.Y
همخوانی گروهی نهم
اوایلش بعضی جاها جملههاتون نامفهوم میشد، اما کمکم بهتر و مفهومتر شد.
موفق باشین
سلام عزیزم^^
ممنون از نقدت....
درسته، هشت پارت رو هنوز از محاورهای تبدیل به ادبی نکردم.
ممنونم عزیزمم
سلام مترجم عزیز،خسته نباشی و خداقوت!
راجب رمان اگر بخوام بگم که اوایل اینقدر گنگ بود برام میخواستم ادامه ندم،البته خب بخاطر اینکه ادامه یک کتاب دیگ بود بی تاثیر نبود.
هرپارت که جلو میرفتم متوجه تسلط بیشترتون به رمان و با مفهوم شدن جملات میشدم و این نشان از پیشرفت شما در کارتون بود و قابل ستایش!
و ترجمه بدون غلط و رعایت علائم نگارشی هم نشان از دقت شماست و تبریک میگم بهتون.
ان شالله موفق باشی♡
سلام جانِدل.
ترجمهٔ شما کاملاً روان و بیایراده.
علائم نگارشی هم رعایت شده و کم کسری هم نداره.
درمورد داستانم میتونم بگم نویسندهاش حرفهای بو ده و داستان زیبایی رو خلق کرده.
توصیفات، اتتقال حس... همه و همه خوبه.
اما گاهی دیالوگها ادبی میشن و این زیبا نیست، بهتره یهک م رو این مورد کار بشع.
به امید موفقیتهای بیشتر❤