نقد ترجمه نقد ترجمه وزن آسمان ما|فاطمه حمید*۱ مترجم انجمن یک رمان

فاطمه عبدالهی

نویسنده برتر + مدیر بازنشسته
نویسنده انجمن
تاریخ ثبت‌نام
6/9/18
ارسالی‌ها
2,751
پسندها
33,282
امتیازها
66,873
مدال‌ها
32
سطح
33
 
  • نویسنده موضوع
  • #1
به نام او

با سلام خدمت مترجم عزیز فاطمه حمید*۱ فاطمه حمید*۱
و کاربران محترم انجمن یک رمان!
پیش از ارسال هر گونه پیام در قالب نقد یا بررسی قوانین بخش را مطالعه فرمایید.
مترجم عزیز در صورت داشتن هر گونه ابهام، آن را با مدیران بخش در میان بگذارید تا از بین برود.
هرگونه اسپم { پیامی خارج از دایره ی بررسی ترجمه } حذف شده و به ارسال کننده تذکر داده می شود.

«تاپیک بررسی وزن آسمان ما»
به امید پیشرفت ترجمه شما

با تشکر | تیم مدیریت بخش ترجمه
[COLOR=rgb(221...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر

MANA SAADATMAND

کاربر فعال
کاربر فعال
تاریخ ثبت‌نام
23/12/18
ارسالی‌ها
776
پسندها
18,314
امتیازها
39,673
مدال‌ها
24
سطح
28
 
  • #2
به نام خالق یکتا
مترجم:
فاطمه حمید*۱ فاطمه حمید*۱
منتقد: MANA SAADATMAND Doutzen kroes
نقد ترجمه‌ی وزن آسمان ما
از آنجایی که "weight"به معنای "وزن" ، "our" به معنای "ما" و "sky" به معنای "آسمان" است، نام ترجمه شده کاملا درست است.
تعیین ژانر:
از آنجایی که در ابتدای رمان از "جنّ" سخن گفته شده، و در پاراگراف‌هایی نیز از ترس و وحشت نام برده شده، می‌توان گفت که ژانر مربوطه ترسناک است.
البته باید این نکته را نیز گفت که طبق پارت دو و سه و توضیحاتی که داده شده، ژانر درام را نیز می‌توان به آن اضافه کرد.
فهم اصطلاحات و جای‌گذاری صحیح ضرب‌المثل‌های فارسی به انگلیسی:
بازگرداندن صحیح اصطلاحات و جملات انگلیسی...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش

فاطمه حمید*۱

مترجم انجمن
مترجم انجمن
تاریخ ثبت‌نام
29/11/19
ارسالی‌ها
1,006
پسندها
9,944
امتیازها
26,673
مدال‌ها
16
سن
22
سطح
16
 
  • #3
خیلی ممنون بابت تذکراتتون. الان که دقت میکنم میبینم عجب غلط‌های مسخره و خجالت‌آوری دارم :prankster2:
خیلی ممنون بابت وقتی که گذاشتین.
حتما در اولین فرصت همه رو ویرایش میکنم:)
در مورد ژانر...من همون ژانری رو نوشتم که خود نویسنده (یا ناشر، مطمئن نیستم) گفته بودن. فکر نمیکنم ترسناک محسوب بشه.
در نهایت باز هم یه دنیا ممنونم:)
خسته نباشین.:heart::heart::heart::rose::rose::rose:
 

فاطمه حمید*۱

مترجم انجمن
مترجم انجمن
تاریخ ثبت‌نام
29/11/19
ارسالی‌ها
1,006
پسندها
9,944
امتیازها
26,673
مدال‌ها
16
سن
22
سطح
16
 
  • #4
منتقد جان یه سوالی برام پیش اومده:
آیا برای یک نویسنده عجیبه که به سادگی بگه "لطفاً کتابم رو نخونین."؟
رو غلط در نظر باید گرفت؟ آخه سوال قسمت "لطفاً کتابم رو نخونین" نیستش... کل جمله سواله. اون بخشش یه جمله‌ی معمولیه. یه کم مطمئن نیستم چون خود نوشته‌ی اصلیش رو چک کردم هم دیدم بعدش گذاشته.
 

MANA SAADATMAND

کاربر فعال
کاربر فعال
تاریخ ثبت‌نام
23/12/18
ارسالی‌ها
776
پسندها
18,314
امتیازها
39,673
مدال‌ها
24
سطح
28
 
  • #5
منتقد جان یه سوالی برام پیش اومده:
آیا برای یک نویسنده عجیبه که به سادگی بگه "لطفاً کتابم رو نخونین."؟
رو غلط در نظر باید گرفت؟ آخه سوال قسمت "لطفاً کتابم رو نخونین" نیستش... کل جمله سواله. اون بخشش یه جمله‌ی معمولیه. یه کم مطمئن نیستم چون خود نوشته‌ی اصلیش رو چک کردم هم دیدم بعدش گذاشته.
گلم؟ شما دارید یک متن رو ترجمه می‌کنید و باید دقت کنید که جمله‌بندی افراد کشور دیگه با ما زمین تا آسمون فرق داره.

●آیا برای یک نویسنده عجیبه که به سادگی بگه "لطفاً کتابم رو نخونین."؟●
شما باید دقت کنید که نویسنده سوالش رو بجای () در " قرار داده! شما به عنوان یک مترجم باید یک درصد هم که شده احتمال بدید که نویسنده اشتباه تایپی داشته و این اشکال...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر

Dark Angel

کاربر سایت
کاربر فعال
تاریخ ثبت‌نام
7/4/20
ارسالی‌ها
907
پسندها
15,813
امتیازها
37,073
مدال‌ها
23
سن
22
سطح
24
 
  • #6
¡In the name of God¡

°•نقد ترجمه رمان وزن آسمان‌ما•°
مترجم:
فاطمه حمید*۱ فاطمه حمید*۱
منتقد: Dark Angel DokhtareAftab

نقد اسم رمان:
▪︎The weight of our sky▪︎

از آن جایی که "Weight" به معنای وزن، "our" به معنای ما و "sky" به معنای آسمان است!
و در این جا "The" ترجمه نمی‌شود و فقط برای ساختار اسم نوشته شده است!

تعیین ژانر:
در قسمت اول رمان سخن از جن و چیزهای ترسناک بوده، پس می‌توان گفت که رمان ژانر ترسناک دارد.
ژانر درام هم در پارت‌های آغازین به خوبی در داستان دیده می‌شود...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

فاطمه حمید*۱

مترجم انجمن
مترجم انجمن
تاریخ ثبت‌نام
29/11/19
ارسالی‌ها
1,006
پسندها
9,944
امتیازها
26,673
مدال‌ها
16
سن
22
سطح
16
 
  • #7
خیلی ممنون بابت نقد. بعضی از نکات قبلاً تذکر داده شده بودن و درستشون کردم. در اولین فرصت اشکالات جدیدم رو بر طرف میکنم.
ممنون بابت وقتی که گذاشتین:)
:heart: :heart: :heart: :rose: :rose: :rose:
 

LOST

کاربر حرفه‌ای
کاربر حرفه‌ای
تاریخ ثبت‌نام
21/8/18
ارسالی‌ها
1,297
پسندها
57,647
امتیازها
60,572
مدال‌ها
28
سطح
38
 
  • #8
به نام خدا
برگرداندن نام:
برگرداندن نام با توجه به معنی کلمه های weight به معنی وزن و Sky به معنی آسمان our به معنی ما درست ترجمه شده.
فهم اصطلاحات و جایگذاري صحیح:
مترجم در این قسمت بسیار عالی عمل کرده است.
جمله بندی:
قسمت های مثل:
می‌بینی چی کار می‌تونم بکنم؟" زیر گوشم زمزمه می‌کنه
بهتره به این طور نوشته شه بجای بولد شدن
زیر گوشم زمزمه میکنه:
- می‌بینی چی کار می‌تونم بکنم؟
شفافیت و وضوح خط داستان:
داستان شفافیت لازم رو داره.
علائم نگارشی:
علائم نگارشی هم به...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

فاطمه حمید*۱

مترجم انجمن
مترجم انجمن
تاریخ ثبت‌نام
29/11/19
ارسالی‌ها
1,006
پسندها
9,944
امتیازها
26,673
مدال‌ها
16
سن
22
سطح
16
 
  • #9
خیلی ممنون بابت نقد ارزشمندتون.
حتماً در اولین فرصت درستشون می‌کنم. متاسفانه اخیرا سرم شلوغ شده و در عین حال باید پارت هم بذارم ولی این به این معنی نیست که نقدهاتون رو نادیده گرفتم. حتما در اولین فرصت و بادقت بازخوانی و ویرایش می‌کنم.
باز هم خیلی ممنون که اشکالاتم رو بهم گفتین:)
موفق باشین :heart: :heart: :heart: :heart: :heart: :rose: :rose: :rose: :rose: :rose: :iloveyou:
 

d-o-n-y-a

کاربر سایت
کاربر انجمن
تاریخ ثبت‌نام
2/5/20
ارسالی‌ها
441
پسندها
3,871
امتیازها
16,913
مدال‌ها
10
سطح
12
 
  • #10
به نام خدا
اسم رمان: The weight of our sky
نام ترجمه شده: وزن آسمان ما
مترجم: فاطمه حمید*۱ فاطمه حمید*۱
منتقد: d-o-n-y-a d-o-n-y-a

نقد اسم رمان: اسم رمان از کلمات Weight به معنی وزن، سنگینی و Our ضمیر به معنی مال ما و Sky به معنی آسمان، سپهر، فلک. با توجه به معنای کلمات نام رمان به درستی ترجمه شده است.


تعیین ژانر: ژانر...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 

موضوعات مشابه

عقب
بالا