متن با فونت FarhangBlack
در پاییز، نغمه‌های نوشتن در آسمان معلق‌اند. داستان‌هایی که با هر دم سردی از باد، جان می‌گیرند و دل‌ها را می‌نوازند.

ضرب المثل تاپیک جامع ضرب‌المثل‌های زبان انگلیسی

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #131
“Friend in need is a friend indeed n

معادل فارسی: دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان‌حالی و درماندگی
 
آخرین ویرایش
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #132
“Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.”

ترجمه: اگر به کسی یه ماهی بدهی یک روز سیرش کرده‌ای، اگه به او ماهی‌گیری یاد بدهی یک عمر سیرش کرده‌ای.
 
آخرین ویرایش
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #133
“Good fences make good neighbors.”

ترجمه: حصار خوب، همسایه‌تو خوب می‌کنه.

مشابه در فارسی: مواظب مالت باش همسایه‌تو دزد نکن.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #134
“Half a loaf is better than none.”

ترجمه: نصف نان بهتر از هیچی.

معادل: کاچی به از هیچی

مترادف: چراغ موشی بِه زِ خاموشی
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #135
“Haste makes waste.”

ترجمه: عجله باعث اتلاف می‌شود.

معادل فارسی: عجله کار شیطان است.

معادل فارسی: آدم عجول [دست‌پاچه] کار را دوبار می‌کند.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #136
“Hawks will not pick out hawks’ eyes.”

ترجمه: شاهین چشم شاهین را درنمی‌آورد.

معادل فارس: چاقو دسته‌ی خود را نمی‌بُرَد.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #137
“Health is better than wealth.”

ترجمه: سلامتی بهتر از توانگری است.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #138
“He that will steal an egg will steal an ox.”

ترجمه: کسی که تخم‌مرغ می‌دزدد، در آینده گاو نر خواهد دزدید.

معادل فارسی: تخم‌مرغ‌دزد شتردزد می‌شود.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #139
“He who hesitates is lost.”

ترجمه: کسی که تردید می‌کند، می‌بازد.
 
امضا : کوکیッ

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #140
“He who lives by the sword shall die by the sword.”

ترجمه: کسی که با شمشیر زندگی می‌کند با شمشیر می‌میرد.
 
امضا : کوکیッ

کاربران بازدید کننده از موضوع (تعداد: 0)

کاربران در حال مشاهده موضوع (تعداد: 0, کاربر: 0, مهمان: 0)

عقب
بالا