کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #151 “Like cures like.” Not necessarily true or approved by the Food and Drugs Administration. “Like father like son.” از همان پدر، همین پسر، پسر کاو ندارد نشان از پدر امضا : کوکیッ
“Like cures like.” Not necessarily true or approved by the Food and Drugs Administration. “Like father like son.” از همان پدر، همین پسر، پسر کاو ندارد نشان از پدر
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #152 “Like water off a duck’s back.” “Little by little and bit by bit.” قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود امضا : کوکیッ
“Like water off a duck’s back.” “Little by little and bit by bit.” قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #153 “Long absent, soon forgotten.” از دل برود هر آن که از دیده برفت. امضا : کوکیッ
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #154 “Look before you leap.” اول چاه را بکن، بعد منار را بدزد. امضا : کوکیッ
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #155 “Love is blind.” عشق کور است. امضا : کوکیッ
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #156 “Make hay while the sun shines.” ترجمه: تا آفتاب است علف را خشک کن. مترادف فارسی: تا تنور گرم است باید نان را چسباند. امضا : کوکیッ
“Make hay while the sun shines.” ترجمه: تا آفتاب است علف را خشک کن. مترادف فارسی: تا تنور گرم است باید نان را چسباند.
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #157 “Make love not war.” ترجمه: عشق بورز، نجنگ. مترادف فارسی: تا توانی دلی به دست آور دلشکستن هنر نمیباشد. امضا : کوکیッ
“Make love not war.” ترجمه: عشق بورز، نجنگ. مترادف فارسی: تا توانی دلی به دست آور دلشکستن هنر نمیباشد.
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #158 “Many a little make a mickle” ترجمه: تعداد زیادی کم، مقدار زیادی را میسازند. معادل فارسی: قطرهقطره جمع گردد وانگهی دریا شود. امضا : کوکیッ
“Many a little make a mickle” ترجمه: تعداد زیادی کم، مقدار زیادی را میسازند. معادل فارسی: قطرهقطره جمع گردد وانگهی دریا شود.
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #159 “More haste, less speed.” ترجمه: عجلهی بیشتر سرعت کمتر. مترادف فارسی: عجله کار شیطان است. مترادف فارسی: رهرو انست که آهسته و پیوست رَوَد. امضا : کوکیッ
“More haste, less speed.” ترجمه: عجلهی بیشتر سرعت کمتر. مترادف فارسی: عجله کار شیطان است. مترادف فارسی: رهرو انست که آهسته و پیوست رَوَد.
کوکیッ کاربر نیمه فعال سطح 2 ارسالیها 299 پسندها 3,895 امتیازها 17,773 مدالها 1 13/9/17 #160 “Necessity is the mother of all invention.” نیاز مادر اختراع است. امضا : کوکیッ