متن با فونت FarhangBlack
در پاییز، نغمه‌های نوشتن در آسمان معلق‌اند. داستان‌هایی که با هر دم سردی از باد، جان می‌گیرند و دل‌ها را می‌نوازند.

ضرب المثل تاپیک جامع ضرب‌المثل‌های زبان انگلیسی

کوکیッ

کاربر نیمه فعال
سطح
2
 
ارسالی‌ها
299
پسندها
3,895
امتیازها
17,773
مدال‌ها
1
  • #171
“Penny saved is a penny earned.”

ترجمه: یک پنی پس‌انداز کنی مثل این است که یک پنی درآورده‌ای (به‌دست آورده‌ای).

مترادف فارسی: قطره‌قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.
 
امضا : کوکیッ

ISET1

مدیر بازنشسته
سطح
25
 
ارسالی‌ها
3,776
پسندها
14,495
امتیازها
61,873
مدال‌ها
19
  • #172
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] MosleM

ISET1

مدیر بازنشسته
سطح
25
 
ارسالی‌ها
3,776
پسندها
14,495
امتیازها
61,873
مدال‌ها
19
  • #173
Birds of a feader floc together
کبوتر با کبوتر باز با باز
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] MosleM

ISET1

مدیر بازنشسته
سطح
25
 
ارسالی‌ها
3,776
پسندها
14,495
امتیازها
61,873
مدال‌ها
19
  • #174
The biter is sometimes bit
دست بالای دست بسیار است
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] MosleM

Faranak

مدیر بازنشسته
سطح
10
 
ارسالی‌ها
440
پسندها
3,287
امتیازها
17,773
مدال‌ها
5
  • #175
A bad thing never diesبادنجان بم آفت ندارد

A bad workman quarrels withblameshis toolنمی تواند برقصد می گوید زمین کج است

A beggar’s purse is bottomlessاگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشود

A bird in the hand is worth two in the bushسیلی نقد به از حلوای نسیه

A blow with a word strikes deeper than a blow with a swordزخم زبان از زخم شمشیر بدتر است

Absence makes the heart grow found; friends agree but at distanceدوری ودوستی

A burnt child dreads the fireمار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

A clear conscience fear no accusationتوپاک باش و مدار ای برادرازکس باک

Action speaks louder than wordsدو صد گفته چون نیم کردار نیست

Add fuel to the fireآتشی را دامن زدن

Adversity often leads...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : Faranak

ISET1

مدیر بازنشسته
سطح
25
 
ارسالی‌ها
3,776
پسندها
14,495
امتیازها
61,873
مدال‌ها
19
  • #176
#proverb

#ضرب_المثل

✅First catch your hare, then cook him

مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید

☎️To run with the hare and hunt with the hounds

⏰یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To move heaven and Earth

آسمان را به زمین دوختن

Physician, heal thyself

کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
 

nana :)

کاربر نیمه فعال
سطح
29
 
ارسالی‌ها
667
پسندها
22,111
امتیازها
42,073
مدال‌ها
23
  • #177

To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن

To go with the stream
همرنگ جماعت شدن

To move heaven and Earth
آسمان را به زمین دوختن

Physician, heal thyself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

To milk the ram
آب در هاون سائیدن

Spare the rod and spoil the child
کسی که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد

The shoemaker's wife goes the worst shod
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

Half a...​
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
امضا : nana :)

ftmm

رفیق جدید انجمن
سطح
0
 
ارسالی‌ها
73
پسندها
387
امتیازها
1,853
  • #178
All that glitters is not gold
هر درخشنده ای طلا نیست؛ هر گردی گردو نیست.

Anger has no eyes
خشم کار شیطان است؛ خشم چشم و گوش ندارد.

At foot of the candle it is dark
پسر کفاش همیشه پا برهنه است؛ پای چراغ تاریک است.

Absence sharpens love, presence strengthens it
دوری و دوستی؛ با اهل زمانه صحبت از دور خوش است.

All things must pass
هر چیزی پایانی دارد.

All you need is love
هر انسانی به محبت نیاز دارد.

The entire world loves a lover
طفیل هستی عشقند آدمی و پری.

Act quickly, think slowly
خوب تامل کن، زود دست بکار شو.

Act today only tomorrow is too late
کار امروز به فردا مفکن
 

ftmm

رفیق جدید انجمن
سطح
0
 
ارسالی‌ها
73
پسندها
387
امتیازها
1,853
  • #179
Cross my heart

این تن بمیره

You can’t make an omelets/omelet without breaking eggs
تا خراب نشود، آباد نمی شود؛ بی مایه فطیر است.


You can not serve God and mammon
هم خدا خواهی و هم دنیای دون
این محال است و جنون ای ذولفنون



You can lead a horse to water, but you can’t make him drink
هیچ کاری با زور درست نمی شود؛ زور همیشه کارساز نیست.


A Younger idler, an old beggar
جوان بیکار امروز، گدای پیر فرداست.
در جوانی کار کن تا در پیری گدایی نکنی.
 

ftmm

رفیق جدید انجمن
سطح
0
 
ارسالی‌ها
73
پسندها
387
امتیازها
1,853
  • #180
First catch your hare, then cook him

مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید

To run with the hare and hunt with the hounds

یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To carry coals to Newcastle

زیره به کرمان بردن

To go with the stream

همرنگ جماعت شدن

To move heaven and Earth

آسمان را به زمین دوختن

Physician, heal thyself

کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

To milk the ram

آب در هاون سائیدن

Spare the rod and spoil the child

کسی که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد
 

کاربران بازدید کننده از موضوع (تعداد: 0)

کاربران در حال مشاهده موضوع (تعداد: 0, کاربر: 0, مهمان: 0)

عقب
بالا